Natpisi na nišanima poznatih bošnjaka ukopanih u haremu Begove džamije (1840. – 1940.)
Natpis na nišanima
mutevelije Mehmeda – Rizaije
( 1823. – 1853. )
Mutevelija Gazi Husrev-begovog vakufa Mehmed efendija Mutevelić je bio derviš nakšibendijskog reda po imenu Rizaija. Na uzglavnom nišanu su dva hronostiha napisana u pjesmi. Sa prednje strane je pjesma o asketskom životu rahmetlije:
„Ah, smrti.
Mutevelija Gazi Husrev-begovih vakufskih dobara,
Nije težio za bogatstvom i slavom ovoga svijeta,
U mladim danima je stupio u red nakšija,
Ne obraćajući pažnju sjaju i slavi.
Kroz cio život bio je zaokupljen spominjanjem Boga,
I uvijek bio pripravan za seobu sa ovoga svijeta,
Pa je konačno s veseljem poslao dušu u Džennet.
Sa menkut (uklesanim) slovima Zuhdi mu izreče hronogram smrti:
Izgovarajući „Ja Hajj“ (O živi Bože)
Mehmed Rizai ode božijoj milosti. Godina 1269.“
Tekst manjeg natpisa, sa druge strane nišana opisuje društveni status rahmetlije i glasi:
„Stup sarajevskog ešrafa(plemstva) i hanedan (dobrotvor),
Ponos svojih vršnjaka, odličnik,
Svijetla pojava Mehmed-efendija,
Još u cvijetu mladosti je,
Po odredbi Milostivog,
Lišio svoju dušu zemaljskih okova.
Duša mu je odletjela u vječnost.
Hronogram smrti izrekoh mu u dževher (dragulj) slovima,
Sun’ijo, sjeti se rahmetlije sa Fatihom:
Preseliv se u vječnost,
Neka mu je mjesto u Džennetu-l-Firdevsu.
Godina 1269.“
Natpis na nišanima reisu-l-uleme
Mehmeda Džemaludina Čauševića
( 1870. – 1938. )
Prosvjetitelj, reformator, reisu-l-ulema i jedan od prvih prevodilaca Kur’ana na bosanski jezik. Na uzglavnom nišanu su dva natpisa. Vanjski natpis je na arapskom jeziku i u prijevodu znači:
„On (Bog) je vječno živ.
Rahmetli reisu-l-ulema hadži Mehmed Džemaludin Čaušević,
rođen je 4. ševala 1287. hidžretske godine,
a umro 26. muharrema 1357. hidžretske godine.
Za njegovu dušu u ime Allaha (prouči) Fatihu.“
Unutrašnji natpis je na bosanskom jeziku ispisan u transliteraciji arebicom (arapskim slovima) i glasi:
„Merhum Džemaludin Čaušević,
reisu-l-ulema rodio se 28. decembra 1870. godine u Arapuši (Bosanska Krupa),
preselio se na ahiret 28. marta 1938. godine
Za njegovu dušu Fatiha.“
Natpis na nišanima
Mustajbega Fadilpašića
( 1836. – 1892. )
Mustajbeg Fadilpašić je bio dugogodišnji sarajevski gradonačelnik i veoma poštovan i ugledan u narodu. Sa jedne, šire strane uzglavnog nišana, sa turbanom, uklesan je natpis u pjesmi na turskom jeziku:
„Ah, smrti.
Ugledna ličnost Sarajeva, potomak ešrafa(plemstva),
Prezivao se Fadilpašić i bio vrlo pobožna osoba,
Emir Mustafa Hajrudin bijaše cijenjen i poštovan.
Kada mu stiže poziv »vrati se«, rado se odazvao glasu,
Jer je za života prikupio opskrbu za Vječnost,
I predao dušu , neka mu je mjesto u raju.
A Gospodar (Bog) nek mu oprosti grijehe i osvijetli grob.
Pa da tako trajno uživa u zaštićenom raju.
Pomoli se učeći Fatihu za sve muslimane
I pomisli da ćeš i ti smrtnu čašu popiti.
Nahife, izreci dževher tarih (ukrašeni natpis)i ovako zamoli:
Bože, Mir-Hajrudina primi svojoj milosti.
Godina 1310.“
Natpis na nišanima
Dr. Mehmeda Spahe
( 1883. – 1939. )
Doktor pravnih nauka Mehmed Spaho bio je predsjednik Jugoslavenske muslimanske organizacije i ministar saobraćaja u Kraljevini Jugoslaviji. Na uzglavnom nišanu, sa fesom, uklesana su sa dvije strane nišana dva natpisa na arapskom jeziku, dok je na nožnom, natpis na našem jeziku, latinicom. Tekst natpisa uklesanog u 18 kosih redaka sa prednje strane uzglavnog nišana glasi:
„Sve na ovom svijetu je prolazno.
Stani kraj nijemih i šutljivih grobova
I nabrajaj koga sve znaš da je bio živ od siromaha i odličnika.
Razmisli i otresi se svih želja koje te mogu zavarati i živi bez njih slobodno.
Zar ne vidiš kako nevjerno vrijeme ruši sve što neporušeno stoji.
Pa zar ne vidiš kako vrijeme postupi i sa vlasnikom ovoga groba, visokim ministrom Mehmedom.
Smrt ga je iznenada otela kada je udobno uživao
u časti i gospodstvu.
I kada su ga pristaše pokorno slijedile i povodile se za njegovim mišljenjem.
Godine hiljadu tri stotine pedeset i osme legao je u grob.
Od nas neka mu je na hiljade pozdrava,
a od Milostivog Boga neizmjerna milost.
Godina 1358.“
Sa druge strane uzglavnog nišana je sljedeći natpis na arapskom jeziku:
„Rahmetli dr. Mehmed Spaho, predsjednik i politički predsjednik Jugoslavenske muslimanske organizacije
u Bosni i Hercegovini i ministar saobraćaja u Jugoslaviji.
Umro je 11. džumade-l-ula godine 1358.god. po Hidžri.“
Natpis na nišanima
Ali-bega Firdusa
( 1864. – 1910. )
U vrijeme borbe muslimana za vjersko-prosvjetnu autonomiju, Ali-beg se isticao i preuzeo vođstvo Muslimanske narodne organizacije koju je uspješno vodio. Raniji nišani Ali-bega Firdusa su se vremenom potpuno raspali. Na sarkofag su sada postavljeni novi nišani sa latiničnim natpisom:
„Ali-beg Firdus ( 1864. – 1910. )“
Sačuvan je natpis sa ranijih nišana koji je ispjevan u stihu na turskom jeziku i u prijevodu znači:
„El-Fatiha.
Hanedan (dobrotvor) Bosne, Livnjak Firdus Ali-beg,
Umro je u gradu Sarajevu… (ovdje je tekst bio oštećen)
Bavio se vakufskim i prosvjetnim poslovima muslimana
I bio predsjednik prvog Sabora
Ali vrijeme uništi i njegov život.
Bio je lijepo odgojen čovjek
I kao takav dobroželjitelj svom narodu.
Bože, neka mu je grob osvijetljen do dana suđenja
I neka mu budu oprošteni svi grijesi.
Stigao je molitelj i izrekao hronogram,
Enverijo: Dvorac raja Firdevsa nek je počivalište Firdusu
- džumade-l-ahira 1328.“
Natpis na nišanima
Mahmut-bega Fadilpašića
( 1853. – 1912. )
Mahmut-beg Fadilpašić je bio ugledan i poštovan u narodu, isticao se u borbi za vjersko-prosvjetnu autonomiju muslimana i tako stekao osobite zasluge. Raniji nišani Mahmut-bega su se potpuno raspali pa su sada nad sarkofagom postavljeni novi sa latiničnim natpisom:
„Mahmut-beg Fadilpašić ( 1853. – 1912. )“
Natpis sa ranijih nišana nije sačuvan.
Natpis na nišanima
Dr. Safvet-bega Bašagića
( 1870. – 1934. )
Dr. Safvet-beg Bašagić je bio pjesnik rodoljubive i lirske poezije, doktor orijentalistike, historičar i prevodilac rođen u Nevesinju 1870. godine. Na uzglavnom nišanu je epitaf u pjesmi na turskom jeziku sa jedne strane, a sa druge je natpis u prozi, takođe na turskom jeziku. Na nožnom nišanu je natpis latinicom, na našem jeziku. Tekst natpisa u pjesmi glasi:
„On (Bog) je vječno živ.
Poznati pjesnik, visokog poleta, da bi probudio narod,
Mirza Safvet, borio se kao lav.
Na braniku narodnih interesa stajao je s perom u ruci
ovaj poznati emir,
A u prosvjetiteljskim krugovima je bio u pročelju.
I svakom pružao svoju pomoć.
Život je proveo u širenju lijepe knjige,
Tako da njegova djela sliče svježem vrtu.
Brojne pjesme i djela puna mudrosti
Ostavio je na dar svakom hrabri Safvet.
I staro i mlado s užitkom čita njegove pjesme
Pa će tako u narodu stalno živjeti lijepa uspomena
na njega.
Ovaj lijepi potpuni kronogram izrečen je povodom njegove smrti:
Slavuj, lijepoga glasa odlepršao je u raj visoki.
Godina 1351.“
Drugi, manji, hronogram u prijevodu glasi:
„El-Fatiha
Ovdje počiva pjesnik dr. Safvet-Mirza Bašagić.
Neka je na njega Božija milost.
Godina 1352.“
Na nožnom nišanu je latinicom ispisano:
„Dr. Safvet-beg Bašagić – Redžepašić,
6.V 1870. – 9. IV 1934.v“
Preporučene vijesti
Gazi Husrev-begova džamija
14 Maja, 2016
Neposredna okolina Begove džamije
14 Maja, 2016